3月13日,日本东北大学田原博士做客我校人文讲坛,在会议中心思诚厅为文学院师生作了题为“诗歌翻译与双语写作以及谷川俊太郎与战后日本诗歌”的报告。

报告中,田原分享了自己与诗歌结缘的经历,以及翻译与写作日本诗歌时的感悟。他认为,一首具有普遍价值意义的诗歌能经得住任何语言的翻译,如果诗歌不能经受住语言的考验,那是因为它缺乏普遍性及其自身的封闭性等造成的。而翻译的最高境界,就是跨越语言的障碍,将原作的精华表现出来。
田原还详细介绍了日本诗人谷川俊太郎的诗歌创作。他指出,谷川俊太郎在日本被誉为“国民诗人”、“现代文学的旗手”,其诗歌创作种类众多,包括抒情诗、象征诗、儿童诗等,作品禅意空灵、意味隽永,拥有广泛的读者群。
在互动交流环节,田原认真回答了在场学生的提问,并鼓励学子们要不断增长见识,开拓视野,培养宽广的胸怀。
田原出生于河南省漯河市,1991年东渡日本留学,现在日本国立东北大学任教,兼任日本东京大学外国人研究员。先后出版过《田原诗选》等五本诗集,获得过多项华文诗歌文学奖。